오픈뉴스백과
세계의 오늘한국의 오늘라이브둘러보기뉴스ONP 브리핑
뉴스로 배우기커뮤니티회사학술과학정부용어사전피드 제보내 편향
...

오픈뉴스백과

집단지성 기반 뉴스 검증 플랫폼. 다양한 시각으로 뉴스를 이해합니다.

서비스

세계의 오늘한국의 오늘라이브뉴스정부과학학술용어사전소개

법적 고지

개인정보처리방침이용약관콘텐츠 이용 안내

문의

문의하기

본 플랫폼에서 제공하는 뉴스 콘텐츠의 저작권은 각 언론사에 있으며, 무단 복제 및 배포를 금지합니다.

RSS 피드를 통해 수집된 콘텐츠는 각 원저작자의 라이선스 조건을 따릅니다. 오픈 라이선스(CC-BY 등) 콘텐츠는 해당 라이선스에 따라 출처를 표기합니다.

오픈뉴스백과는 뉴스 집계 및 검증 플랫폼으로, 개별 기사의 내용에 대한 책임은 해당 언론사에 있습니다.

이용자가 작성한 피드백, 팩트체크, 독자 제보 등의 콘텐츠에 대한 책임은 해당 작성자에게 있습니다.

콘텐츠 제거·정정이 필요하시면 문의하기에 남겨 주세요.

© 2026 오픈뉴스백과 (OpenNewsPedia). All rights reserved.

뉴스 목록
관련 뉴스10건7개 미디어
중도 성향 71%보수 성향 29%
진보 성향 매체엔 안 보이는 이슈
taz (die tageszeitung)
G1 (Globo)
The Times of India
EL PAÍS (español)
France 24 (English)
Die Welt
Le Figaro
taz (die tageszeitung)
세계
중도 성향

‘Equipa’, ‘guarda‑redes’ e ‘relvado’: por que Portugal usa termos diferentes do Brasil no futebol?

G1 (Globo)
‘Equipa’, ‘guarda‑redes’ e ‘relvado’: por que Portugal usa termos diferentes do Brasil no futebol?

ONP Summary

Spain eliminated Portugal 1-0 in the 2026 World Cup Round of 16 match held in Dallas, with Mikel Merino scoring the decisive goal in added time. Ronaldo confirmed this as his final World Cup tournament appearance.

Progressive: Emotional farewell — Progressive outlets employ dramatic, literary language to frame Ronaldo's tournament exit as a poignant conclusion, emphasizing his reluctance to retire gracefully.

Moderate: Tournament milestone — Centrist outlets report the match as a significant Round of 16 competition between Iberian rivals, treating Ronaldo's final World Cup as contextual fact.

Conservative: Tactical showdown — Conservative outlets focus on the competitive and sporting dimensions of the knockout match, questioning whether Portugal could challenge Spain.

Estádio de Dallas, Arlington, Texas, EUA - 6 de julho de 2026. Cristiano Ronaldo, de Portugal , chuta a gol
REUTERS/Issei Kato
Quem liga a TV para assistir a uma transmissão esportiva portuguesa pode até reconhecer os jogadores, o campeonato e as regras do jogo. Mas basta alguns minutos para ouvir palavras que parecem pertencer a outro idioma. O "time" vira "equipa", o "goleiro" passa a ser "guarda-redes", "gramado" se transforma em "relvado". O técnico até pode ser chamado de "treinador", mas não é incomum que falem da escalação feita pelo "selecionador".
Agora mesmo, após perderem para a Espanho pelas oitavas de final, os portugueses lamentam a eliminação do “Campeonato Mundial”, e não da Copa do Mundo.
As diferenças costumam chamar atenção, principalmente, durante grandes competições internacionais, quando brasileiros acompanham jogos narrados por emissoras portuguesas ou leem notícias publicadas em Portugal. Apesar da estranheza inicial, linguistas explicam que não há nada de incomum nisso.
Agora no g1
Embora compartilhem a mesma língua, Brasil e Portugal desenvolveram formas próprias de falar ao longo de mais de cinco séculos. O futebol apenas torna essas diferenças mais visíveis, porque reúne um vocabulário muito presente no cotidiano de milhões de pessoas.
Segundo especialistas, as mudanças não indicam que um país fale "mais corretamente" do que o outro. Elas mostram apenas que uma mesma língua pode evoluir de maneiras diferentes conforme a história, a cultura e a sociedade de cada lugar.
A mesma língua, duas variantes
A mestre em Linguística Aplicada ao Ensino de Línguas pela PUC-SP e professora de Letras e tradutora-intérprete da Universidade São Judas, Cynthia Pichini, explica que brasileiros e portugueses falam variantes da mesma língua: o português brasileiro e o português europeu.
Segundo ela, desde que o idioma chegou ao Brasil durante a colonização, passou por um processo natural de transformação. Ao entrar em contato com povos originários, africanos, imigrantes e diferentes realidades culturais, a língua incorporou novos sons, palavras, construções gramaticais e formas de expressão.
Esse processo, explica a professora, acontece com qualquer idioma vivo. Assim como existem diferenças entre o inglês britânico e o americano ou entre o espanhol falado na Espanha e em diversos países da América Latina, também é esperado que Brasil e Portugal tenham desenvolvido características próprias.
As diferenças aparecem no vocabulário, na pronúncia, na gramática, na sintaxe e até nas expressões [do dia a dia].
Ela lembra que o próprio Brasil apresenta enorme diversidade linguística. Dependendo da região, uma mesma coisa pode receber nomes completamente diferentes.
Por isso, acrescenta a especialista, não faz sentido dizer que uma variante é mais correta do que a outra. Cada comunidade desenvolve formas próprias de usar a língua, adequadas ao seu contexto histórico e cultural.
Futebol é uma vitrine das diferenças
Poucos assuntos deixam essas diferenças tão evidentes quanto o futebol. Isso acontece porque o esporte faz parte da identidade cultural tanto de brasileiros quanto de portugueses, mas acabou construindo um vocabulário próprio em cada país.
Algumas dessas diferenças são conhecidas do público, enquanto outras costumam surpreender quem acompanha transmissões portuguesas.
Entre os principais exemplos estão:
Copa do Mundo × Campeonato Mundial;
time × equipa;
técnico × treinador, selecionador ou mister;
pênalti × penálti ou grande penalidade;
goleiro × guarda-redes;
driblar × fintar;
torcedor × adepto;
torcida organizada × claque;
gramado × relvado;
acréscimos × descontos;
reserva × suplente.
Neymar bate pênalti e faz o gol do Brasil na derrota para a Noruega por 2 a 1 pelas oitavas de final da Copa do Mundo, em East Rutherford, em Nova Jersey, nos Estados Unidos, no dia 5 de julho de 2026
Mike Segar/Reuters
Segundo Cynthia Pichini, isso acontece porque cada sociedade incorpora o futebol à própria cultura e adapta naturalmente o vocabulário à sua realidade. Ao mesmo tempo, a circulação internacional de atletas, treinadores e jornalistas esportivos faz com que essas palavras também atravessem fronteiras e passem a ser compreendidas em ambos os países.
A professora ressalta que muitas dessas mudanças surgem espontaneamente, acompanhando a evolução da língua. Outras ganham força com a imprensa esportiva, com as transmissões televisivas e com o próprio uso cotidiano dos torcedores.
Uma língua que continua mudando dos dois lados do Atlântico
Apesar de compartilharem a mesma origem, o português brasileiro e o europeu continuam evoluindo. A professora lembra que acordos ortográficos ajudam a aproximar a escrita, mas não impedem que cada comunidade continue transformando a língua de acordo com sua realidade social e cultural.
Ao mesmo tempo, o contato entre os dois países nunca foi tão intenso. A facilidade para assistir a transmissões internacionais, o intercâmbio de jogadores, o sucesso de artistas brasileiros em Portugal e a circulação de conteúdos nas redes sociais fazem com que palavras viajem cada vez mais rapidamente.
Segundo Cynthia, alguns termos brasileiros ligados ao futebol, como "craque" e "drible", já são amplamente compreendidos — e, em alguns contextos, utilizados — por portugueses. Ainda assim, cada país preserva expressões tradicionais como "goleiro" e "guarda-redes" ou "escanteio" e "canto", que continuam convivendo sem conflito.
Esse movimento mostra que as variantes não caminham apenas em direções diferentes: elas também se influenciam mutuamente. A língua preserva marcas locais ao mesmo tempo em que incorpora novidades vindas de outras culturas.
Para a professora, é justamente essa capacidade de mudar que mantém o português vivo. "As diferenças enriquecem o idioma e mostram como a linguagem acompanha a história e a identidade de cada povo", conclui. ...

전문 보기

이 뉴스, 어떠셨어요?

한 번의 탭으로 반응을 남겨요 · 로그인 불필요

관련 뉴스

9건 · 7개 매체
중도 성향 71%보수 성향 29%
5개 매체2개 매체

Algoz da seleção, Haaland ganha milhões de seguidores com o 'efeito Brasil'; veja impacto

G1 (Globo)
중도 성향

'Ronaldo's legacy is untouchable': Thierry Henry's heartfelt message

The Times of India
보수 성향

Cristiano se despide del Mundial y abre una nueva era en la selección: “He ganado tres títulos. Antes de mí, Portugal no tenía ninguno”

EL PAÍS (español)
중도 성향

World Cup 2026: Ronaldo out of last World Cup as Spain beat Portugal

France 24 (English)
중도 성향

Cristiano Ronaldo – der König hat sich selbst entthront

Die Welt
보수 성향
관련 뉴스 제보는 로그인 후 가능합니다.

'world' 카테고리 뉴스

Ex-DBP chair Philip Lo named presidential adviser for Visayas

Philippine Daily Inquirer

Sara Duterte’s defense team did not know about Torreon-led SC petition

Philippine Daily Inquirer

Dole commits to provide more jobs of better ‘quality’

Philippine Daily Inquirer

G1 Globo의 다른 기사

Depressão no relacionamento: como ajudar sem adoecer junto, segundo especialistas

G1 (Globo)

'Me sinto perdida': médica que levou socos no rosto relata dificuldade em lidar com marcas da agressão

G1 (Globo)

Indústria global de IA não atende padrões de segurança, alerta relatório

G1 (Globo)

피드백

피드백을 남기려면 로그인해 주세요.